From the introduction:
The essence of this attempt at translating some of Chekhov’s short stories has been the fulfilment of the ambitious aim, albeit to a very small degree, of introducing the Somali reader to the cultural world of Chekhov through the glimpses of the realities Anton Chekhov artfully depicts in his own unique style of the world and culture of his time in Russia.
Admittedly, no matter how hard we tried, we are non the less well aware of that much must have been lost in the process of translation, yet we hope that we have been able to a certain measure to contribute towards that objective.
Said Jama Hussein
F.G. Haddii aad danaynayso fadlan ka dalbo madbacadda Hiil Press
We welcome the submission of all articles for possible publication on WardheerNews.com. WardheerNews will only consider articles sent exclusively. Please email your article today . Opinions expressed in this article are those of the author and do not necessarily reflect the views of WardheerNews.
WardheerNew’s tolerance platform is engaging with diversity of opinion, political ideology and self-expression. Tolerance is a necessary ingredient for creativity and civility.Tolerance fuels tenacity and audacity.
WardheerNews waxay tixgelin gaara siinaysaa maqaaladaha sida gaarka ah loogu soo diro ee aan lagu daabicin goobo kale. Maqaalkani wuxuu ka turjumayaa aragtida Qoraaga loomana fasiran karo tan WardheerNews.
Copyright © 2021 WardheerNews, All rights reserved